-
1 Lily cleaner
Текстиль: чиститель "лайли" (производное фосфата натрия, применяющееся в качестве стирального порошка) -
2 lily cleaner
Англо-русский словарь текстильной промышленности > lily cleaner
-
3 cleaner
1. чиститель; 2. чистительный валик; чистительное сукно; 3. чистильщик @automatic cleaner пухообдуватель @bobbin cleaner машина для очистки катушек или шпуль от концов ровницы и пряжи @continuous cloth dry cleaner проходной агрегат для химической чистки ткани @diamond dry cleaner фирм. растворитель "даймонд" (смесь четырёххлористого углерода и хлорированных углеводородов для химической чистки) @drawing-roll cleaner чистительный валик вытяжного прибора @harness cleaner чистильщик ремизной подвязи @Lily cleaner фирм. чиститель "лайли" (производное фосфата натрия, применяющееся в качестве стирального порошка) @lint cleaner пухообдуватель @oil cleaner маслоочиститель @seed cleaner волокноотделитель @teco cleaner чиститель "теко" (прядильной машины) @thread cleaner нитеочиститель @waste cleaner 1. угароочистная машина; 2. пылевыколачивающая машина @yarn cleaner нитеочиститель @ -
4 cleaner
1. чиститель; 2. чистительный валик; чистительное сукно; 3. чистильщик @automatic cleaner пухообдуватель @bobbin cleaner машина для очистки катушек или шпуль от концов ровницы и пряжи @continuous cloth dry cleaner проходной агрегат для химической чистки ткани @diamond dry cleaner фирм. растворитель "даймонд" (смесь четырёххлористого углерода и хлорированных углеводородов для химической чистки) @drawing-roll cleaner чистительный валик вытяжного прибора @harness cleaner чистильщик ремизной подвязи @Lily cleaner фирм. чиститель "лайли" (производное фосфата натрия, применяющееся в качестве стирального порошка) @lint cleaner пухообдуватель @oil cleaner маслоочиститель @seed cleaner волокноотделитель @teco cleaner чиститель "теко" (прядильной машины) @thread cleaner нитеочиститель @waste cleaner 1. угароочистная машина; 2. пылевыколачивающая машина @yarn cleaner нитеочиститель @ -
5 cleaner
1. n амер. редк. уборщица; уборщик2. n владелец химической чистки; служащий химической чистки3. n протирщик, мойщик окон4. n тех. очиститель, приспособление для очистки5. n тех. скребокСинонимический ряд:1. chaster (adj.) chaster; cleanlier; more antiseptic; more decent; more immaculate; more modest; more spotless; more stainless; more taintless; more unsoiled; more unsullied; more wholesome2. cleaner (adj.) cleaner; more lily-white; more unblemished; more uncorrupted; more undefiled; more unstained; more untainted; purer3. fairer (adj.) fairer; more sporting; more sportsmanlike; more sportsmanly4. more innocent (adj.) more blameless; more crimeless; more faultless; more guiltless; more inculpable; more innocent; more unguilty5. antiseptic (noun) antiseptic; cleanser; purifier -
6 чиститель лайли
-
7 чиститель лайли
Textile: Lily cleaner (производное фосфата натрия, применяющееся в качестве стирального порошка) -
8 гомосексуалист
1) General subject: Sodomite, effeminate, faggot, fairy, fruitcake, homophile, homosexual, homosexualist, invert, nance, nancy, pansy, queer, sodomite, (особенно сл. часто) three-dollar bill, uranism, male-who-goes-to-bed-with-males, banana crammer2) Medicine: contrary sexual3) Colloquial: a male gay, camp, gay4) American: faggy6) Law: bugger7) Australian slang: nancy boy, poo jabber, poofter8) Scornful: homo9) Abbreviation: sod (от sodomite)10) Jargon: bird, fag, faggart faggot, faggart fagot, flower, fluter, frit, gobbler, lightfooted, lily, mola, nola, pato, poof, quean, queen (особенно привлекательный для гомосексуалистов, играющих роль мужчины), raver, soft butt, swish, twink, weirdo, gaylord ("королева геев"), bale (Don't bother Britany - he's bale. Не беспокойся Британи-он гомик.), Ted (He's a bit Ted.), first (He's a right first.), doctor (He’s a bit of a doctor.), tin roof (I think he might be a tin roof.), Finlay (That boozer is Finlay ub.), behind with the rent (You're not behind with the rent?), sailor (В фильме Full Metal Jacket: Only faggots and sailors are called Lawrence! - "Только пидоров и гомосеков зовут Лоуренсами!"), as queer as a nine bob note, pouf, pooh pusher, bet for other side, bitch, capon, f-a-g, flit, flute, fly ball, freak, fruit, fruit-cake, fruity, girl, mintie (особенно мужеподобная, агрессивная лесбиянка), mother, pix, pogey, pogie, pogy, queered, three-letter man, willie11) Taboo: Dorian, Irish by birth but Greek by injection (см. Greek), Joey, K, KY cowboy (от названия крема KY Jelly, часто используемого для смазки при анальном сексе), Mary Ann, Miss Thing, Oscar (по имени писателя Оскара Уайльда), Peter Pansy, Q, angel (особ. играющий доминирующую роль), ass-fucker, babe, baby face, back door conquistador, bananas, battyman, bender, bertie, bird-tacker, blade, bona omi (см. naff omi, polone), booty bandit, botter, bottler (см. bottle), botty boy, brown pipe engineer, brown-hatter, brownie, brownie hound, brunser, buftie-boy, bum bandit, bum-boy, bumhole engineer, bunker, burglar, cannibal, charley, chocolate bandit (см. cadbury canal, hershey highway), chocolate chimney sweep, chocolate shark angler, chocolate speedway racer, chutney ferret, clone (обычно в костюме водителя грузовика, рабочего, ковбоя), cocoa sombrero (см. brown hat), confirmed bachelor, cum chum, dandy, degenerate, donut puncher, dung-puncher, effie, enema bandit, exhaust pipe engineer, eye doctor, eye opener, faggart, faggot (в Великобритании это слово обозначает "вязанка хвороста"), fagola, fagot (в США это слово обозначает "вязанка хвороста"), farley, fart knocker, fart-catcher, faygele, fillet, fish, flyball, four-letter man (от homo), freckle-puncher, friend of Dorothy (см. Dorothy's friends), fudge-packer, funny man, gentleman of the back door, gonef, good buddy, gut-fucker, half a man, handbag, haricot, he-haw (игра слов на he-whore q.v. и hee-haw - крик ишака, который имеет большие гениталии), hershey bar (см. cadbury canal; от названия компании, производящей популярные шоколадки), hitch hiker on the Hershey highway, homie, horse's hoof (см. iron hoof), inspector of manholes, iron, jacksie rabbit, jaisy, jam fag, jammer, jere, jolly (см. gay), joy boy, kakpipe cosmonaut, kiki, kinky, knight, lapper, lavender, lavender boy, left-footer, less-than-nothing (с точки зрения гетеросексуального мужчины), lickbox, like that, limp wrist, maama man, man's man, maricon (исп.), marmite miner, meat-hound, midnight cowboy, misfit, mo, molly, mouser, mud-packer, muddy funster, muzzler (особ. феллятор), neuter gender, nine-bob-note, nudger, omee-polone, one of those, painted Willie, pansy (особ. пассивный), pearl-diver, person of uncertain gender, pervert, pervy, pickle chuggler, pillow biter (от мнения о болезненности анального секса и необходимости кусать подушку, чтобы сдержать крик), pipe cleaner, pogue, ponce, poncey, poo packer, puff, pug, punce, pure silk, pussy Nellie, pussy-bumper, quack, quean (особ. пассивный), queen (особ. пассивный), queer one, quim (особ. пассивный), reamer, rear-admiral, ring bandit, ring snatcher, roger ramjet, rump ranger, salami smuggler, sausage jockey (a man who "rides" "sausages"), semen demon, sex boy, she-man, sheepherder, shirt lifter, shirtlifter, shit stabber, shit-hunter, shit-poke, skippy (особ. пассивный), snake, soft boy, stem-wheeer, stern-chaser, stern-wheeler, stir-shit, stoke-on-trent, sucker, sweet, sweet homo, tail gunner, tan-tracker, tea pot, thing, third sexer, three legged beaver (употр. водителями-дальнобойщиками), three-dollar bill, three-letter man (подразумевается fag q.v.), tommy, tonk, trapeze artist, truck driver, turd burglar, turd-walloper, tusk, twilight personality, undercover man, uphill gardener, usher of the back-door, vache (от фр. "корова"), vert, waffle, what?, wooftah, woofter, woolie woofter, woolly-woofter, works (pl), wuss (обыч. держащий свои наклонности в секрете), zippersniffer, arse-bandit, brownhatter, brown owl, beefer12) Phraseological unit: back gammon player, bat for the other team
См. также в других словарях:
Lily Munster — Infobox character colour = #00CC00 colour text = white name = Lily Munster series = The Munsters caption = Yvonne De Carlo as Lily Munster. first = Munster Masquerade last = A Visit from the Teacher creator = portrayer = Yvonne De Carlo Cynthia… … Wikipedia
Familias en Summer Bay — Anexo:Familias en Summer Bay Saltar a navegación, búsqueda Familias ficticias de la serie Home and Away que viven en Summer Bay Contenido 1 Familias de Summer Bay 1.1 Los Holden.: 1.2 Los Stewart … Wikipedia Español
List of EastEnders characters (2010) — The following is a list of characters who first appeared or are due to appear in the BBC soap opera EastEnders in 2010, by order of first appearance. Executive producer Diederick Santer left EastEnders on 26 February 2010, handing over to Bryan… … Wikipedia
Anne (Buffy the Vampire Slayer episode) — Infobox Television episode Title=Anne Series=Buffy the Vampire Slayer Season=3 Episode=1 Airdate=29 September 1998 Production=3ABB01 Writer=Joss Whedon Director=Joss Whedon Episode list=List of Buffy the Vampire Slayer episodes Prev=Becoming,… … Wikipedia
Monstruos de Power Rangers — Anexo:Monstruos de Power Rangers Saltar a navegación, búsqueda Los monstruos es un término que se usa para los secuaces de los villanos de Power Rangers. Los villanos usan a monstruos para destruir a los Power Rangers. Los monstruos son creados… … Wikipedia Español
Anexo:Monstruos de Power Rangers — Los monstruos es un término que se usa para los secuaces de los villanos de Power Rangers. Los villanos usan a monstruos para destruir a los Power Rangers. Los monstruos son creados por ellos o encontrados. Por una algún método se vuelven… … Wikipedia Español
List of The Archers characters — This is a list of many of the characters from the long running British radio soap The Archers. A list of all Archers characters, and the actors who played them, can be found here, although the list ends in 1997. The credits which follow are not… … Wikipedia
New Year Honours 2006 — The New Year Honours 2006 for the Commonwealth Realms were announced on 31 December, 2005, to celebrate the year passed and mark the beginning of 2006.The recipients of honours are displayed here as they were styled before their new honour, and… … Wikipedia
2006 New Year Honours — The New Year Honours 2006 for the Commonwealth realms were announced on 31 December 2005, to celebrate the year passed and mark the beginning of 2006. The recipients of honours are displayed here as they were styled before their new honour, and… … Wikipedia
The Family from One End Street — infobox Book | name = The Family From One End Street title orig = translator = image caption = Puffin Modern Classics edition, 2004 author = Eve Garnett illustrator = cover artist = country = UK language = English series = One End Street genre =… … Wikipedia
Read or Dream — Infobox animanga/Header name = Read or Dream caption = Read or Dream Volume 2 Cover From Left to Right Michelle, Anita, and Maggie ja name = ja name trans = genre = Adventure, Comedy, MysteryInfobox animanga/Manga title = author = Hideyuki Kurata … Wikipedia